-
El proceso habría culminado con la elección indirecta del Presidente por el Parlamento el 22 de abril de 2005.
وكان من المقرر تتويج العملية بالانتخاب غير المباشر للرئيس من قِبل البرلمان في 22 نيسان/أبريل 2005.
-
Las asambleas provinciales eligieron a los senadores y gobernadores en enero, si bien, esas elecciones indirectas resultaron empañadas por las acusaciones generalizadas de que el proceso electoral no había sido limpio.
وانتخبت مجالس المقاطعات أعضاء مجلس الشيوخ وحكام المقاطعات في كانون الثاني/يناير. إلا أن تلك الانتخابات غير المباشرة شابتها ادعاءات رائجة بوجود ممارسات فاسدة في إجراء التصويت.
-
El proceso supondrá la elección, por sufragio universal, de los miembros de 98 consejos municipales y 5.400 consejos comunitarios locales, seguida por la elección indirecta de 98 burgomaestres, 21 alcaldes y más de 700 jefes de sector y sus segundos.
وسيترتب على هذه العملية انتخاب، من خلال اقتراع عام، 98 مجلسا بلديا و 400 5 مجلس مجتمعي محلي، يليها انتخابات غير مباشرة لـ 98 رئيس بلدية، و 21 محافظا وأكثر من 700 رئيس قطاع ونوابهم.
-
Además, pidió ayuda técnica y logística a las Naciones Unidas, así como apoyo para la movilización de recursos a fin de preparar y celebrar las elecciones municipales directas e indirectas.
وطلب من الأمم المتحدة تقديم مساعدة تقنية ولوجستية بالإضافة إلى الدعم في تعبئة الموارد للتحضير للانتخابات المحلية المباشرة وغير المباشرة وإجرائها.
-
En cuanto a los servicios públicos, sólo podrán ser obligatorios, en los términos que establezcan las leyes respectivas, el de las armas y los jurados, así como el desempeño de los cargos concejiles y los de elección popular, directa o indirecta.
والخدمات العامة التالية هي وحدها الخدمات الإلزامية وتخضع للشروط المنصوص عليها في القوانين ذات الصلة: الخدمة العسكرية وخدمة المحلِّفين وكذلك القيام بأعمال عضو المجلس البلدي ومكاتب الانتخابات الشعبية المباشرة أو غير المباشرة.
-
Además, si se sigue impidiendo la reelección inmediata de los miembros no permanentes se garantizará a la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, entre ellos más de 100 Estados pequeños y medianos, la posibilidad de formar parte del Consejo.
وبالإضافة إلى ذلك، سيضمـن الإبقاء على عائق إعادة الانتخاب المباشر للأعضاء غير الدائمين فرصة دخول المجلس لأكثرية واسعة من أعضاء الأمم المتحدة، تشمل أكثر من 100 دولـة صغيرة ومتوسطة الحجم.
-
Con este telón de fondo, el número de ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas ha disminuido en comparación con el año pasado, y los ataques de que ha sido objeto el proceso electoral —ataques contra candidatos y trabajadores electorales— han sido, en su mayoría, más indirectos que directos.
وإزاء هذه الخلفية، يتناقص عدد الهجمات التي تشن على موظفي الأمم المتحدة مقارنة بالعام الماضي، كما أن ما يستهدف منها العملية الانتخابية، أي الهجمات على المرشحين والعاملين في الانتخابات، كانت بصفة رئيسية غير مباشرة أكثر منها مباشرة.